Archive for May, 2011

Cups vs LPR

Posted in PDF on May 18th, 2011 by adam – Comments Off

I don’t know if anyone else has this problem, but when I try to print large files using CUPS (I have Ubuntu installed) then it seems it sometimes dies with an out-of-memory error on the printer. When I try and print the same thing with the lpr command directly with a command like:

lpr  -o landscape -o sides=two-sided-short-edge -o number-up=1   /
  hbic_a5.pdf_combined.pdf

Then it prints fine. Seems odd to me since I understood printers are meant to manage the printing process ‘one page at a time’ and hence I can’t see why CUPS should die like this and LPR works ok.

Process vs Content Templates in Book Sprints

Posted in Book Sprints on May 11th, 2011 by adam – Comments Off

I have been working with a group of very interesting people over the last 3 days producing a book that can be used for generating campaigns about Internet Literacy. We generated texts on a large and varied range of topics. More on all this later. One very interesting issue that has been more clearly illustrated for me in this process is the necessity to understand the role of templates when generating content. When I talk of templates here I mean pre-configured templates that are meant to illustrate what the final product of a chapter or ‘content unit’ should look like.

I have always avoided using templates because I think it shuts down a lot of creative discourse about what the content could be and it kills those amazing surprises that can leap out of working in a freer manner. Perhaps even more importantly, templates can confuse people – sprint participants need to first just create what they know or are energised by – forcing output immediately into templates is not helpful to this process. However I can see there is a role for templates not as structure for the final content but as tools that can help the process of generating content.

In this particular sprint we generated a very lightweight template before the sprint. This is something I really dislike doing for the reasons stated above but the fear was (and I think it is justified in this instance but I would want to be careful before advocating its usefulness in other contexts) that we would float too far in conceptual territory without any boundaries. We wanted very much to glue the creative discourse and thinking at the sprint to defined actionable units (campagins). So for this purpose after discussion with one of the initiators of the sprint we generated a very light weight template that provoked only 7 points. Really just the ‘who, what, why’ material that campaigns need to address. This was then used as a process template – a template acting as a foundation for the sprinters to define the context of their content – not a template that would become the structure for the final content.

It worked very well – enabling the participants to let their creative energies flow while providing a backdrop or context within which the content needed to rest. The ‘process templates’ also allowed those who think conceptually to ‘build up’ so to speak, and those that thought in more concrete terms could also define their content. It provided a common scaffold for sprinters to build in the direction that most interests/energises them.

So while it does not change my mind regarding content templates I think I have discovered a place for very lightweight process templates that can give some kind of framework for the participants to work with, refine, define, and fill.

How Book Sprints work for sponsors

Posted in Book Sprints on May 6th, 2011 by adam – Comments Off

Last week I worked with a Dutch organisation by the name of Greenhost.nl. They are a small hosting provider based in Amsterdam. They wanted to bring their crew to Berlin to make a book on Basic Internet Security and they wanted me to facilitate the Book Sprint. We got a small team together and sprinted the book over four days. Started Thursday, finished Sunday. Actually one day earlier than expected. 45,000 words or so and lots of nice illustrations.

Illustrations in Basic Internet Security

You can see the book here (all generated with the Booki installation at http://booki.flossmanuals.net):

http://www.flossmanuals.net/basic-internet-security/

http://www.flossmanuals.net/_booki/basic-internet-security/basic-internet-security.epub

http://www.flossmanuals.net/_booki/basic-internet-security/basic-internet-security.pdf

And improve it here:
http://booki.flossmanuals.net/basic-internet-security/edit/

The following morning the book went to the printers and then was presented the next day in print form at the International Press Freedom Day in Amsterdam.

Reading the bound book at International Press Freedom Day

The presentation at International Press Freedom Day was complimented by a little bit of PR from FLOSS Manuals and a little bit of PR from Greenhost. The attention seems to be working very well as we are getting thousands of visits on the manual and we are also getting a lot of very nice press attention. Now, I don’t care one way or the other about press attention except that in this instance it is working for the book (I believe people need to know about Basic Internet Security) and for the sponsor that put their muscle behind getting the book done. That makes sponsoring of Book Sprints a very good marketing opportunity for organisations. There are of course some issues raised here the first being that this will only work for the sponsor if they keep their marketing speak out of the book itself. If they put marketing texts into the book they sponsor they are going to look very very bad – and lets not forget its free content, if someone thinks your marketing rant is too much probably they remove it. Let the book do what it has to do and get the kudos by saying you made it happen. Anyways… heres some links from the last hours about the book:

http://www.bright.nl/omzeil-big-brother-met-een-boek#comment-292324

http://www.volkskrant.nl/vk/nl/2694/Internet-Media/article/detail/1884010/2011/05/03/Het-internet-wereldverbeteraar-of-bedreiging-van-de-vrijheid.dhtml

http://www.netzpolitik.org/2011/buch-grundlagen-der-sicherheit-im-internet/

https://flattr.com/thing/183622/Buch-Grundlagen-der-Sicherheit-im-Internet

http://thepiratebay.org/torrent/6369126

http://www.boingboing.net/2011/05/02/will-technology-make.html

http://www.tech-blog.net/sicherheit-im-internet-alles-was-mit-wissen-sollte/

http://metaowl.de/2011/05/05/buch-grundlagen-der-sicherheit-im-internet/

Lastly this kind of press is also good because it raises the profile of the book and brings it infront of people that can help improve it and distribute it. Take for example translation. The profile of a freely licensed book can make it seem a worthwhile prospect to translators. Not many people want to spend the hours translating a book that wont be read but if its a book with an established high profile then its a better proposition. To demonstrate this by example we have already two offers by groups to start the German and Farsi translations:
http://translate-new.flossmanuals.net/basic-internet-security_fa/_v/1.0/edit/
http://translate-new.flossmanuals.net/basic-internet-security_de/_v/1.0/edit/

In addition, in the links above you may have noticed the link to a torrent file on Pirate Bay. We didn’t create this torrent – someone noticed the book, downloaded it, and made the torrent. Hence others are helping a lot to get the book out there. ..nice.

So…think about what kind of book your org may want to bring into the world. Think of a great book that would help make the world a better place. For example, are you a design or typography company? Want to make a book about How to Make Fonts with Free Software? Are you a law firm? Want to make a book about basic rights in your country? … you get the idea…

Why repositories are important

Posted in Booktype on May 4th, 2011 by adam – 1 Comment

Booki is for free books only (at least if you use the installation at www.booki.cc) The idea we are trying to engender is that when you create a book in Booki you are also contributing to a body of re-usable material that can help others make books. Building re-usable repositories like this is a pretty well known idea and its extremely powerful. However it takes time to build a corpus that can actually work in this fashion. You really need a lot of material before re-use like this can start having real effect and I recently saw the first substantial use of ‘booki’ materials like this just last week. It occurred  with the FLOSS Manuals implementation of Booki (http://www.flossmanuals.net) which is a repository for materials about how to use free softwares. Last week we had a Book Sprint on Basic Internet Security and we were able to import about 9 chapters from 3 other manuals totalling approximately 15,000 words that we did not have to create fresh. Of course the material needed some work to fit the new context but it was still a substantial time saver and extended the scope of the book well beyond what we could have produced had we not had the material.

This was really quite amazing for me to see. The idea was imagined from the moment FLOSS Manuals was built but, 3 years later, this was the first real case of substantial re-use. It takes time to build up the materials to make sense of re-use in this way however after 3 or so years waiting for the moment I took a great deal of pleasure in seeing it happen for the first time.

Remix vs Shuffle

Posted in Booktype on May 4th, 2011 by adam – Comments Off

One of the fashions for a while in free culture has been the remix. The idea being that if you have freely licensed content you can combine it with other sources and make something new. Remixes have come in many forms for many different types of content. We have had some experience with remixing of books – mostly for FLOSS Manuals (the mothership for Booki). FM has always had the ability to take existing manuals about free software and remix it. Adding a chapter or chapters of manual x,y,z with other chapters from other manuals. The output has been templated HTML  or customised PDF. Although the remix feature (its very easy to use with a nice drag and drop process) always gets very positive responses when I demonstrate it to anyone the feature does not actually get used very much.

Now after some years thinking about this I have come to the understanding the ‘remix’ as such has only a limited use case when it comes to constructing books from multiple sources. The problem is pretty much that the remix isnt a remix as such – it lacks the nuance of a remix. The feature was really a straight out re-shuffle of existing chapters into an anthology.

The difference is not subtle but extremely important and its easy to understand the problem when you look at the obvious popular example of remixes in DJ culture. A DJ takes multiple sources – some complete – some snippets – and works them into a continuous whole. It is part curatorial process and part production. The curatorial process is the choosing of the works and perhaps considering where and when the selected pieces will fit into the whole. The production process is changing the tone, speed, color of the sound and making it all work together.Without the production component its not a remix at all – its just a shuffle.

Text requires the same kind of shaping. If you take a chapter from one book and then put it next to another chapter from another book you do not have a book – you have two chapters. You need to work to make them fit together. Working material like this is not just a matter of ‘cross fading’ from one to the other by smoothing out the requisite intros and outros (although this makes a big difference in itself) but there are other aspects to consider – tonal, tempo, texture, language used, point of view, voice etc as well as some more mundane mechanical issues. What, for example, do you do with a chapter that makes reference to other chapters in the book it originated from? You need to change these references and other mechanics as well as take care of the more tonal components of the text.

This is why, in my opinion, a ND license (non-derivative) work is pretty much useless for combining with other works. You can separate it from its original corpus but you cannot make it fit easily within a new one. You have no licensed right even to change the mechanical components. Its also why I have practically given up on trying to make people write chapters that avoid these mechanical issues since they are not the only things that need to be considered when remixing book material. You cannot create chapters that will smoothly exit one book and enter another. You actually have to produce the mixed material to make it all work together – there is not really much point to trying to avoid this issue.

So Booki now has a remix feature called ‘import’ chapter. This means that unlike the old system for remixing that we had you can actually import chapters from other books and then edit the chapters to make them fit. That is the only sensible way we can work with this kind of re-use/remix.

The model the model…

Posted in Book Sprints, Rant on May 4th, 2011 by adam – Comments Off

So what are the revenue models for collaboratively produced free books? Seems like a very difficult proposition. Not only do you have to find some way to sell something that is free, always at least a little tricky, but you have then have to split that revenue between multiple authors not just one. Sounds like a losing game to many publishers I am sure. Well, the ‘traditional’ model or at least the model that is re-establishing itself through app stores is to sell the final product. App stores sell electronic books very very cheaply and make them easy to access – the theory being that you will buy something if it is cheap and not a hassle to get. You are in effect paying for a service, not the book. So the theory goes – it can also work for free content since the book is not the commodity but the service.

This could be the way and it at least appears to be working for some publishers if you believe the evangelism for this model at places like the OReilly Tools of Change conferences. However I think there are more interesting possibilities.

Recently a free book developed in FLOSS Manuals by a single author (James Simmons) was put onto the ‘crowd sourcing’ platform Kickstarter.com (http://www.kickstarter.com/projects/rdcHQ/rural-design-collective-2010-summer-mentoring-prog). The Rural Design Collective put the book there to raise money to do the design and production of it. As they stated in the project summary:

How We Will Use The Money
Our program will take place during the 2010 summer months, June – August. Using our collaborative work on the FLOSS Manual as a guide, we will build a three month course around eBooks. Custom-designed physical copies of the FLOSS Manual will be created by the participants in our program to continue to raise awareness and funds for our work. In addition, a standalone website will be created containing code samples and utilities to help others get started working with eBooks.

So they were pitching the book as tool that would have a very real and tangible output – a 3 month course on eBooks. The project effectively then has at least 2 tangible outcomes – the book and the course (plus the website etc). This is pretty much considered ‘best practice’ when pushing things on crowd sourcing platforms. Make the proposition tangible and real.

The Rural Design Collective raised $2130 US dollars for the project. Not a sum most publishers would be interested in but it does raise an interesting point – people are prepared to fund a book that they want. That’s quite a reversal – the consumer is actively switching sides to become ‘part’ of the production team by helping finance the product. The advantage of this process is that if you can raise the funds for the project like this then you don’t have to rely on sales to recover your costs or make a profit. That means there is a better chance for the product to be a ‘no strings attached’ free product. The content can actually be free because no one is anxious to recover their costs from sales. That also means that the post production can focus on distributing the content as far and wide as possible because at that stage the return is recognition through distribution. This can, if done well, help with the next project that needs funding…the better you are known for producing good quality free products the easier it will be to convince people to help pay for their production.

But…’what about the real money’? Surely a question on every publisher lips right now…Well find people that want books to be produced and get them to pay for them. Universities want books? Get them to pool their resources and pay for the books entire production. NGOs want books? Same deal…turn the economics on its head. Don’t take the risk of getting a return from sales, find the people with the money that want to pay for the books before you produce them and have your incoming revenue stream solved before you write the book…. Why do it collaboratively I hear the attentive reader asking? Because you can do it faster and if you have someone paying for something you don’t want to make them wait. Book Sprint it. It can work for you, it can work for the ‘commissioners’ and more importantly it can work for free culture.

Improving Dostoyevsky

Posted in Book Sprints, Rant on May 4th, 2011 by adam – Comments Off

Largely because of the cheapness of paper and the cultural context this and the print production process have created we have come to worship the book as a static cultural artefact. It almost seems to us that ‘static-ness’ is a part of a book genetics so much so that many people find it even hard to pick up a pen and write notes in the margin of books. We have forgotten that notes like this (‘marginalia’) were once very common – when paper was hard to come by sometimes the margin notes were where books were written. There is even a science dedicated to reconstructing manuscripts (‘textual criticism’) which is in part focused on how to construct ‘the text’ from works where the author has commented on and changed their own works via the margins. It is hard to call these alterations ‘comments’ since they are direct interventions by ‘the author’. In the days when margins were used for notes by both readers and writers it was sometimes difficult for the copyists (the profession that copied books which was common before the printing press) to know which were the authors additions and which marginalia were ‘by others’. Hence textual criticism is often focused on the arguments surrounding which marginalia should be considered part of the ‘final’ work.

It would make some kind of sense that margin notes might come back into fashion since paper is so cheap that we can easily purchase clean copies of books to replace those ‘contaminated’ by marginalia. However the choice has been to keep notes in note books, and leave the printed volume unaltered.

There are a few digital projects (notably commentpress – http://www.futureofthebook.org/commentpress/ -  and some ebook readers) that enable types of margin notes. In the case of Commentpress these notes are the point of the book – a place to start discourse (almost literally) around the book.

The point is that now, through projects like Commentpress, we are in a position where we can start to deconstruct the ‘unalterably’ of books. Ironically we can welcome marginalia again not because the price of paper is too high that we need to use the margins or  so low that it doesn’t matter if we use the margins – but because we don’t need paper at all. There is an interesting historical irony at play since we do not need ‘margins’ if we do not need paper. However we can now can feel marginalia is appropriate because it does not alter the source of a book.

It seems we are finding ways to have marginalia that do not contribute to the book but contribute around the margins of the book. Textual criticism in a few hundred years may might be an easy job since the textual critic can just parse the margins notes out of the source. The Foundation of the Long Now might have something to say about this since they advocate that we are living in what ill be known as ‘the Digital Dark Age’ .Digital data has a very short lifespan and hence the data for digital-only texts might not exist at all or might only be accessible through forensic means. Still, the point is we are still not talking about the unalterability of books, we do not seem to be able to move towards changing the book only working around the outlines. This remains unchallenged even though we can ‘fork’ books (copy the entire text and work on it leaving the original unaltered) and do with them as we like (especially now that free licenses are becoming more popular). We somehow still cannot bring ourselves to consider changing an existing book. Even harder is to allow ourselves the opportunity to believe that we can improve a book.

Why not? Translation is a way to improve a text. If this was not done then many texts within a single language would not hardly be understandable today. Ever try and read some old English? Know what this is?

Oure fadir þat art in heuenes halwid be þi name;
þi reume or kyngdom come to be. Be þi wille don in herþe as it is dounin heuene.
yeue to us today oure eche dayes bred.
And foryeue to us oure dettis þat is oure synnys as we foryeuen to oure dettouris þat is to men þat han synned in us.
And lede us not into temptacion but delyuere us from euyl.

It is this :

‘Our father which art in heaven, hallowed be thy name.
Thy kingdom come. Thy will be done in earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts as we forgive our debters.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.’

The first text is in middle English (which existed in the period between Old and Modern English). In effect the work has been ‘improved’ so we can understand it (not a ‘literary’ improvement as such). Translation like this is a type of re-use. You take the text and transform it into another context. In this example the new context is another time. Translation being what it is, we accept it can always be improved even though sometimes there are ‘authoritative’ star translators – people who have translated a text with such nuance that it is considered hard to improve their translation. The German translations of Dostoyevsky by Svetlana Geier (subject of the film ‘the Woman with the 5  Elephants’) are almost considered ‘final’ works in themselves. Somehow Svetlana Geier has come to be regarded as some kind of manifestation of Dostoyevsky. Even so her works are translations and hence it is somehow easier for us to believe we can improve these because they are not the original.

So why not? Why not improve the original? Can’t we take a book, any book, and improve it. Why is that idea so difficult for us to engage with. Why is it easier for us to consider improving a translated work but not OK for us to consider improving the original? Why can we improve the work of Svetlana Geier but we can’t improve Dostoyevsky?.

Before going on – a few seconds to note a great irony here – we have the legal right to improve Dostoyevsky since his works are in the public domain – the copyright has expired so we are legally permitted to do what we like with the works. However we do not have the legal right to improve Svetlana Geiers translations since they are translated works and as such are considered by copyright law to be original works. Svetlanas works are still bound by copyright and will not expire for some time. Which, to me, goes to illustrate that ‘free licenses’ have very little to do with free culture but thats another story…

Well one part of the puzzle involves publishing and authorship of static books building a robust unalterable context for the authoritative version. The version born from the author. We (you or I) are not that author and so we cannot know the authors intent with all its nuances. We should not therefore meddle with a work because we would be breaking our unspoken contract to preserve the authors intent. It would not be, even though we have the tools and licensed freedom (in many cases) to change, considered an appropriate thing to do. We do not have the authority to do it. The authority is inherent in the author alone – so much so that the role of the author to the book is analogue to the role of ‘god’ to its creation. The author is the creator.

In William Golding’s Lord of the Flies the children use Piggy’s glasses as a magnifying glass to start a fire. However Piggy was short sighted and hence starting fires with his glasses would be impossible since they are concave and concave lenses disperse light. You cannot start a fire with a concave lenses. And yet would we allow anyone to alter the book to improve upon what is a rather trivial fact? No. No because the book is Goldings world and in Goldings world concave lenses start fires. Golding is the creator. He has the authority to change his creation and we do not.

So many layers to unravel. Lets roll back a little to Book Sprints again – they are interesting here because the books are born from collaboration. There is no single author whose intent we need to imagine and hold dear. The authority is distributed from the outset. However in my experience it is still difficult to get people to cross that imaginary threshold and improve a work even though the invitation is explicit. Many people still ask if they can improve a Book Sprinted work even though the mandate to change a work is obviously being passed by ‘the creators’ to anyone.

Infact there is no guarantee that collaborative works pass on the mandate to change. Wikipedia is an interesting case in point. Wikis and Wikipedia have managed to introduce ideas of participative knowledge creation but as Lawerence Liang (http://vimeo.com/10750350)  has argued Wikipedia is possibly trying to establish itself as an authoritative knowledge base which also has the effect of revoking the mandate to change as has been experienced by many new contributors that find their edits reversed.

I think we will leave this all behind in time but its going to be a long time.

All books can be improved – even the most sacrosanct literary works. Its good illustration that change is often not a result of the possibilities of technology but the possibilities that have been closed to us through our internalisation of old technology. We have inherited a notion of Immovable Type. The only thing that can change that is the shock of possibility, necessity, or time.

The voice

Posted in Book Sprints, Rant on May 3rd, 2011 by adam – Comments Off

A very nice coincidence, the last days I wrote a few blog posts which referenced Bob Stein and today he was in town so we had dinner and a very interesting discussion over Pizza in a nice restaurant in Berlin. We had a great discussion about the idea of books, writing, publishing etc and where it is and isn’t all going. It was a rare pleasure.

One topic that came up a few times was the need to further explore multiple voices in books. This issue has come up in various forms in book sprints. In a sprint it is often the case that the contributors worry a lot about the ‘voice’ of the book. How do collaborators produce one unified harmonious voice as we have come to accept as the ‘norm’ in single author published works. There is sometimes almost heated discussion about the usage of “I” versus “we” especially when relating personal anecdotes in a text. I usually try to tell sprinters to not worry about it. What does it matter? Isn’t it more interesting to have strong identifiable distinct or even divergent voices in a book? For example in Collaborative Futures we have this anecdote:

“I remember one night in 1994 when I was a young soldier serving in an Israeli army base near the Palestinian city of Hebron, around 3:30am a car pulled off just outside the gates of our base. The door opened and a dead body was dropped from the back seat on the road. The car then turned around and rushed back towards the city. The soldiers that examined the body found it belonged to a Palestinian man. Attached to his back was a sign with the word “Collaborator”.”

http://en.flossmanuals.net/collaborative-futures/ch016_collaborationism/

Also in the text we have this:

“I always had a sneaking suspicion that I wasn’t quite as much myself as I thought I was. It was breastfeeding my son that convinced me of this as a real, material fact. It is very liberating to realize that I am really, wholly not me, that I do not have to figure out “who I am” nor “express myself”. My experience of pregnancy and breastfeeding was myself as more than me; not doubled, not serving as a “carrier” for another individual human self. Rather as a joined creature, a multiplication of my creatureliness. ”

http://en.flossmanuals.net/collaborative-futures/ch004_this-book-might-be-useless/

These are direct personal experiences from two of the contributors to the book – each related through the first person singular and yet they are not the same person and this change was not identified in the narrative. Great. How fantastic to have such a richness of experience in the text and relayed so intimately. Why do we need to have just one voice, or disguise multiple voices so they appear as one, or announce a change in voice? One of the most fantastic aspects of a book sprint is that you can bring all those voices of the contributors into the text. It makes the book rich with diversity and life and it denies the imagining of one harmonised ‘all knowing voice’.

The voices can be so diverse at times that the book appears to be ‘disagreeing with itself’.

In one ‘version’ (what exactly is a version/edition is also up for grabs of course) of Collaborative Futures the book began by celebrating the group Anonymous. The first chapter ended with :

“Anonymous has operated under rules that are directly opposed to the rules that have governed most successful large-scale collaborations. How then do goals as broadly defined as “the lulz” become defined and articulated into a goal like the intent to “systematically dismantle the Church of Scientology”? How can an organization with no leaders articulate and execute such an ambitious and “long, long campaign”? How can the enforced absence of any structure as a governing principle result in such effective and coordinated action?

Is this a possible collaborative future?”

http://en.flossmanuals.net/collaborative-futures

The point was a kind of celebration of the collaborative power of Anonymous. However the next ‘published’ version which emerged after a re-sprint of the book in New York read:

“…Is this a possible collaborative future? If so, it is a terrifying one in which anonymity and structurelessness permits total absolution of social responsibility, terrorizing of innocent outsiders, and harassment of those who provide public feedback, criticism and indeed even speak of the group (“You do not talk about anonymous”). It is a P2P, collaborative, digitized “Lord of the Flies” wherein boys’ games devolve into violence for fun. In the perpetual techno-utopian dialectic, this is the feared dystopian future we hope will be avoided, as we aim for the utopia that we can never actually arrive at.”

Pretty much a total reversal. Isn’t that fantastic? We need more books with diverse and divergent voices offering disagreement and vibrant discourse and challenging you to reject the authorative voice of the text and think while reading.

What is a book?

Posted in Book Sprints, Rant on May 2nd, 2011 by adam – Comments Off

The more I ponder what we do in Book Sprint (‘make a book’) and the more I ponder the various output formats available to booki the less I feel I know what a book actually is. We make books in book sprints and this is critical. It is amazing what a great motivator it is to say to the group ‘at the end of this week you will have made a book’. It seems impossible, incredible, and exciting. It is! It has more power than (I think) saying ‘at the end of this week we will have produced a PDF’. Although…thats actually what we are doing. We are making a PDF that we send to a printer. Or we are making a EPUB (ebook) or templated HTML…etc…So the concept of making a book is a very important ingredient for Book Sprints …but what actually is a book?

I am becoming more convinced that books are just formats that keep a lot of information in one place. That information might be a novel, a software manual, a textbook etc and the format might be a paper book. However its obvious that each of these can now exist as books without paper. They can now exist without paper just as books went on to exist even though they stopped being scrolls. So what do we have left? What is the essence of a book that will survive?

First I do not want to say paper books will stop being created. I think we are a very long way from that being the case. However we do have some interesting questions about what other things books can be or are right now. To do this we have to loosen our minds a little and let go of certain constructs or as Bob Stein has put it  (in ‘The Form of the Book Book’) we should (when referring to ebook readers) be very careful not to re-invent the past inorder to invent the future. Nicely put.

What the future contains for books is up for grabs but I cannot but help feel that one future for the book is a future as a curated container of ideas within a given scope. Sound vague? It is very vague but its a response in me to the frustrating lack of this kind of material on the great world wide web. It has to be noted that so far the web, with all the distributed data possibilities, has not proven to be a very good breeding ground for the creation and presentation of comprehensive works on a given subject (including fiction). We have an awful lot of snippets and byte sized chunks but not so much comprehensive material. So it is easy, for example, to find a blog post on a given topic but it is very difficult to find a comprehensive well structured beautifully flowing narrative designed to take you  through a subject from start to finish. You might find link lists or multiple associated snippets from various sources but hardly ever that satisfying full work.

Time might change all that. We might just end up with so much information on the net that over time all needs are met. We get different ways of building information, associating it etc. Until then I think the book has a role even just to point out the deficiencies of our current online world and offering us a way to imagine books as they should be ‘in the network’. I don’t just mean content augmented with link lists from other sources as ‘recommended further reading’, I mean that we should have more well designed comprehensive material online about subject x (y or z) ‘in one place’. Thats is to me – one idea of a book. Of course what ‘in one place’ actually means might be food for another discussion, in the meantime make a book online and contribute to a necessary future of ‘the book’.

‘Here and now’ Production

Posted in Book Sprints on May 2nd, 2011 by adam – Comments Off

Sprints are not something that should involve a lot of pre or post production. I have listed some reasons why too much pre-production is potentially harmful in an earlier post. Post-production is not really harmful, infact its most usually a good thing however its never a guaranteed thing and thats the problem. If you want to finish a book in 2-5 days then you must bring the focus to the people ‘in the sprint’ – the book will be whatever they make it. That includes the text, images, formatting, credits, chapter titles, section titles, cover etc etc etc. In a sprint you should never put a task on the ‘to be done in post production’. It both removes the emphasis that everything must be done now by ‘us’ and post-production, despite good will, seldom ever happens. As soon as everyone walks out the door to go home you have lost 99% of your energy and commitment from the people involved. Thats just how it is.

So do not rely on pre or post production but put the emphasis on ‘here and now’ production. If you can not do it here and now with the people in this sprint then its not part of the book…you will be amazed at how good a book can be and how many good decisions get necessarily made because of these circumstances.